字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读870 (第3/4页)
封禁一样,一窝蜂的去定制相似款型的首饰,他已经在好多堂兄堂弟堂姐堂妹那里见到类似的戒指、手链、手镯、耳环、项链等等,不一而足。 可笑的是这个养子也…… 郁结在胸口的那股闷气突然间烟消云散了,索尔杰尔发现自己根本没必要和这个连斯图鲁松都不是的非亲非故的养子一般见识。他收回目光,垂眼看着书本上的字,嘴角抑制不住的翘了起来。 TBC 作者有话要说: 看了留言感到很开心,谢谢大家的响应,新年嘛,一起凑凑热闹,娱乐一下^^ 上章有一点没说清楚,怪我,这次要补充一下。 各位筒子在起中文名字的时候还要注意下洋文发音,比如目前呼声最高的“布丁”——pudding,听上去很可爱,是个不错的选择。 “太妃糖”——toffee,也挺好,就是中文名“太妃”有点坑爹,度娘说还有一个名叫“拖肥”=口= 我想的“可可”——cocoa,这个确实挺大众,不用也罢。 泡芙——puff。 芥末的英文发音不够好听,遗憾放弃。 看到有筒子提到奶酪,可惜和斯诺的家养小精灵芝士重名了。 以上举了几个例子,就是这个意思。 请表怪咱太挑剔~~o(>_<)o ~~ 咱指的最好俩字,其中还包含希望发音尽量简洁,所以包子、烧卖之类的肯定不行,洋文描述那是一长串,要结合异乡中的实际情况,都是老外。 小媳妇固然是凶兽,对家人可是很温柔滴,不是河东狮吼型。 奶
上一页
目录
下一页