重塑千禧年代_重塑千禧年代 第1455节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   重塑千禧年代 第1455节 (第2/8页)

hommes naisse demeurent libres etégaux en droits。les distins sociales ne peuventêtre fondées que sur l'utilité une.〗

    前者出自美国的《独立宣言》,意为“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利”。

    后者出自法国的《人权宣言》,意为“人生来且始终是自由的,在权利方面一律平等。社会差别只能建立在公益基础之上”。

    不管怎样,易科以及更多人的正当发展总是师出有名的。

    方卓看了会推特动态的评论,发现有人并不清楚两句话的来源,还批评自己没有资格定义“不言而喻的真理”,但他对这个就不辩驳了。

    果然,很快也就有人帮忙解释,这是美国当年的立国文书之一,不管易科和方总怎么样,这倒真不是他们定义的……

    方卓是在前往公司的途中打开抖音,入目第一条就是点赞超过100万的“早安,方总”,他愣了愣,忍不住一笑,翻了翻评论区,随口询问秘书:“这个‘早安,方总’的推广是谁策划的?”

    刘宗宏闻言一怔,迟疑道:“好像没人策划,呃,但这样的文案火了之后大概会自然而然的获得抖音的推流吧。”

    他这么说完后便立即用易信询问抖音那边,验证了自己信息的正确性,随即又再次告诉了老板,抖音或许存在一定的倾斜,但更多还是用户的
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页