不可思议的山海_第一千二百二十九章 翻译官 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第一千二百二十九章 翻译官 (第1/5页)

    那些诗歌过于复杂,不如这些简短的句子好翻译,诗歌所代表的意义太多,南卡姆深深知道,自己现在的水平,还不足以去翻译最后几页中的诗歌。

    所以,只能从后续页数中,挑选语句来进行翻译。

    “有朋友从遥远的地方过来,不是会很开心?吗?”

    “这是一个反问的话语。”

    南卡姆对这句话进行了润色,他推断这句话应该就是这个意思。

    然后是下一句:

    “杀死自己的身体来成全‘仁’,毁去自己的身体来成全‘义’。”

    “这个仁和义,是指的一种友善的意思,而这个义,是正确的意思?”

    “所以,友善为什么要杀死自己的身体,正确为什么要靠着毁灭自己的身体来得以显示?”

    “应该是这样的,杀死自己的生命来达到友善,毁灭自己的生命来表达正义。”

    虽然进行了数次的修改与润色,但南卡姆对这句话的精神内核依旧难以理解,或许是东方之地上奇特的文化所导致,他相信,等到自己完全学会东方的语言,能够理解对方的文化,大概就能明白这句话的真正含义了。

    有些言语,确实是不同文化的人难以相互理解。

    但岁月可以让不同的文化互相交融,最后得以相互理解。

    “兼相爱,交相利。”

    “一起互相喜爱,交往对于双方有利。”

    “不对,不对,感觉不太对劲。
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页