字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六十七章一法郎 (第3/4页)
是激动。 “翻译书可不能拿龚古尔文学奖啊!”黄昏感慨。文学奖才是成名的最好途径。 “是啊!”让也觉得很遗憾。 “那么,如果我自己来翻译呢?”黄昏突然说。自从发现自己有超级强悍的记忆力之后,黄昏学习语言不过是一件非常简单的事情。他现在的法文水平怎么说也是顶尖一流。因为学自书籍和影视作品,黄昏现在的法语很有一股子巴黎味道。相比之下,让先生的带德语味的阿尔萨斯发语就显得有点粗俗的外省乡下人气息。 “如果能够由你自己来翻译当然好。”让很欣赏黄昏的法语中那种优雅的贵族风格。不过,文学创作可不是单纯的一对一翻译就能弄好的。遣词造句。举行组合都是一件精巧的工作。一个作家的产生一般都需要三十年以上的文化熏陶。 黄昏能够做好吗? 十天之后。黄昏翻译好自己的小说,再次拜访让先生。 一看那文字,让参赞大吃一惊。 让从小生活在中国云南,对中国文化非常熟悉。阅读中文版情人没有丝毫障碍,也能体会到其中妙处。 不过,一看黄昏翻译出的小说,让还是非常非常惊诧。 翻译后的法文版情人文字变得结实、简单、通畅、浅白。和原书的风格大相径庭。 打个比方,如果说中文版的情人是庄子。法文就变成了水浒。 也
上一页
目录
下一页